Interkulturális kommunikáció
Szavak, jelek, szokások – értjük őket, jól értjük őket? Egy néphez, népcsoporthoz, országhoz tartozó emberek hasonló szokásokkal rendelkeznek, „már félszavakból” is értik egymást.
Egy országhatár átlépése után két méterrel már sok minden másképp értendő, mást jelent. Még ha nem is gyökeresek az eltérések, sok félreértést okozhatnak, rossz hangulatot teremthetnek.
Egy igen tanulságos, példákkal és gyakorlatokkal megfűszerezett nap alatt szórakoztató módon megértik résztvevőink, hogy mit ért egy német és mit ért egy magyar egy-egy korrektül lefordított szó, mondat vagy kifejezés alatt.